другият е в емиграция, в Берлин. Първият се казва Махмуд Даулатабади, някои негови книги са издадени в Иран, други не са, и той, както много други автори в такъв тип страни, е на ръба на позволеното, но тъй като се счита за най-великия съвременен ирански писател, го търпят. Той, както и други ирански автори, като например Амир Тахери, показва, и това е много интересно за българския читател, как насилието има продължителност, как насилието така е влязло в ДНК-то на обществото, че има едно преминаване от Иран на шаха, към Иран на революцията, към Иран на Хомейни, и сега на моллите, без съществена промяна. Което е много интересно, защото смятам, че в страните от Източна Европа не е достатъчно дълбоко разбрано, както и един друг велик писател, Дьорд Драгоман, описва в последните си романи „Белият цар“ и „Последната клада“, че едно насилие се стича през всички клонове, всички мрежи на обществото, и както в „Белия цар“ стига даже до децата, и ние не можем да очакваме след всичките тези години, десетилетия на насилие, да има едно лесно изваждане на обществото от това. Насилието може да е индивидуално, в семейството, в структурите, в съзнанието, в отношенията, и имаше големи илюзии, че като се премахне тази система по някакъв начин хората от самосебе си ще се превърнат в хомо еректус, изправен човек. Но те са ходили прегърбени години наред и очевидно са нужни много по-силни усилия, и тия усилия трябва да започнат точно в културата, литературата, човек да обърне внимание на травмите от това насилие, и това е интересното, много добре показано от Драгоман, че трябва да се обърне внимание на хората, които не са важни участници в историческия процес, както във филмите винаги се обръща внимание на лошия и жертвите, първият е винаги травматизиран от това, че върши злото, а другите, че са травматизирани от това, че са жертви на злото, и в литературата си Драгоман показва, че абсолютно всички са инфектирани от злото.
Другият ирански автор се казва Аббас Маруфи, и според мен е написал едни от най-силните романи, който знам за емиграцията. Във всичките му романи нещо, което е характерно за азиатската литература, срещал съм го в много китайски автори, в индийски автори, в арабски, ирански, използват митовете като структура, за да преразкажат нещо. Той например използва Фердоуси, историята с тримата братя и бащата, който се чуди кой да го наследи, но той добавя и четвърти брат, нека не навлизаме в детайли, трябва да се прочете, но това е един много интересен метод, реактивиращ митовете и легендите, които са познати на всички хора в съответната страна, както „Шахнаме“ е позната на всеки един иранец, така и Махабхарата и Рамаяна са познати на всеки индиец. По този начин съвременната литература се свързва много добре с тези традиции на разказване, тези наративни методи, които от край време са част от тази култура. Моят близък приятел Ранджит го нарича „палимпсест“, и често го прави – използва стара индийска поезия, а има голямо изобилие, и пише върху тази поезия, един втори пласт.
Да преминем на друг континент с авторите. Бразилия беше преди няколко години фокусна страна на Панаира на книгата във Франкфурт, та от там има един автор, който страшно ме впечатлява. Казва се Луис Руфато, и описва живота на обикновените бразилци. Много интересно е това, че в развиващите се страни, тъй като писателите там често са част от един елитен слой и пишат главно за една цивилизована и западно насочена прослойка, буржоазия, която съществува, но само в големите градове, и не пишат за масите например, както в Бразилия хората от фавелите, хамали, или временно работещи при събиране на реколтата в земеделието, работници, бездомни. Той също използва ”channeling”, събирането на гласове, създава един калейдоскоп от гласовете на тези маргинални хора, които иначе не чуваш. Така че ефектът е много странен, все едно в земята се отваря една врата и започват да излизат всички тези хора. Може би най-доброто сравнение е с един туристически круизен кораб, ако отидеш ще видиш, и аз съм го описал в „Ледовете се топят“, почти целия екипаж са филипинци, не знам защо, които ти почти не виждаш. Те са в кухнята, в пералнята, в дъното на кораба. Но Луис Руфато отваря тези врати, и всички тези призраци, но всъщност съвсем реални хора, се появяват. И изведнъж ти става ясно, и точно в това е величието на литературата, колко малко знаем за цялото общество. Ние познаваме само един малък слой от него. Да вземем например България, почти всеки българин всъщност не знае почти нищо за циганите. Бих казал, че и нормалният гражданин на един голям град знае много малко за хората, които живеят в провинцията или които са в селата.
Разглеждайки цялата световна литература в момента, аз смятам че е интересно следното, има редица от автори сега, които имат едно полиглотно възприемане и биография, както аз имам. Преди няколко дни беше обявен писателят, който спечели наградата ИМПАК, Хосе Агуалуза, който е от Ангола, част от семейството му са португалци, част от годината живее, и е живял, в Япония, пише за Япония. Някой от най-успешните автори в Германия, например Хамед Абдел-Самад, може би най-успешния нон фикшън автор в Германия, е женен за полуяпонка, и преподава част от годината в Япония, самият той от египетски произход, пише на немски, баща му е бил имам, но той е напълно откъснал се от исляма и пише много критични книги срещу радикалния ислям. И още много други мога да изброя, една кенийска писателка, Yvonne Adhiambo Owuor, която поканих миналата година за съвместен тур с четения в Германия, била е „Жена на годината“ в Кения, директор на филмовия фестивал в Занзибар, работила е като социален работник в Свазиленд, и е живяла в Сенегал. И това вече е абсолютно нормално, това дава ужасно много на литературата, човек вижда как те събират най-различни традиции, и вече не е възможно, както беше преди, човек да бъде изолиран. Познавам чудесно африканската литература. Издавал съм и съм превеждал десетки автори, и ако по-старото поколение беше много хомогенно, с ясно поставени въпроси, и отговори, сега вече има страхотна хетерогенност на темите, проблемите и пътищата за разрешаването им. Например Матиас Енар, който спечели наградата Гонкур преди няколко години с един фантастичен роман – „Компас“. Той е следвал арабистика и персийска литература, преподава тези две специалности в Барселона, където живее, говори отлично немски, и се занимава с